La Asociación Teológica de Venezuela funcionó como escenario de una importante conferencia con la participación de Sociedades Bíblicas Unidas en Venezuela (SBUV), dirigida por Baudilio Hurtado. Durante el encuentro, Hurtado destacó el carácter interconfesional de la organización, que sirve a todas las iglesias y se centra en un objetivo común: la palabra de Dios.
«No entramos en doctrina, solo en la distribución y traducción de la palabra», afirmó Hurtado. La misión principal de SBUV es difundir y distribuir la Biblia en toda Venezuela en un lenguaje comprensible y a un costo asequible.
Hurtado detalló los diversos proyectos de traducción que la SBUV ha consolidado y los que están en desarrollo. Entre los proyectos más destacados se encuentra la traducción de la Biblia al wayúu, una labor que tomó 30 años en completarse. También mencionó el proyecto de traducción a la Lengua de Señas Venezolana, que avanza a un ritmo más lento, así como los trabajos en curso para traducir la Biblia a las lenguas indígenas huottoja, taurepa y curripaco.
Se indicó que algunos de estos proyectos se financian a través de organizaciones internacionales, mientras que otros dependen de la venta de biblias y de actividades de recaudación de fondos. Hurtado hizo un llamado a la audiencia, resaltando que «cuando usted adquiere una biblia en SBUV, contribuye con estos proyectos».
Conferencia: «Uso de la Biblia Multiversiones»
Durante la conferencia, se presentó la Biblia de Estudios Multiversiones, una herramienta única que incluye cuatro traducciones en un solo volumen. Esta edición permite a los usuarios comparar diferentes estilos de traducción, lo que facilita un estudio bíblico más profundo y contextual. Se destacó que las diversas traducciones se complementan entre sí, ofreciendo distintas perspectivas que enriquecen la comprensión del texto sagrado.

Se describieron las cuatro traducciones incluidas:
- Reina Valera 1960 (RV60): Una traducción con equivalencia formal, palabra por palabra, que mantiene la estructura original. Es el lenguaje clásico y reverente, ideal para estudiosos y líderes religiosos.
- Reina Valera Contemporánea (RVC): Equilibra la equivalencia formal y funcional. Con un lenguaje actualizado, mantiene la esencia de la RV60, haciéndola más accesible para los lectores modernos. Es útil para estudios bíblicos y enseñanzas.
- Dios Habla Hoy (DHH): Con un enfoque de equivalencia funcional, esta traducción se centra en el sentido del texto. Es ideal para nuevos creyentes y jóvenes, y ha sido aprobada para uso ecuménico.
- Traducción en Lenguaje Actual (TLA): Simplifica el lenguaje para hacerlo más coloquial y fácil de entender. Es adecuada para niños y personas con un conocimiento bíblico limitado, enfocándose en que el mensaje «llegue al corazón».
Expertos en el campo sostienen que la Biblia Multiversiones es una herramienta poderosa para adaptar el mensaje bíblico a distintos públicos y facilitar su comprensión y aplicación. Estas traducciones de la SBUV son el resultado de un extenso trabajo de campo en toda América Latina.

Síguenos
Instagram | Facebook | TikTok | YouTube | Canal de WhatsApp





0 comentarios